Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
09NY
julia2leo
Дорогие мои как-на-родном англоговорящие друзья, можно попросить вас посмотреть мою английскую аннотацию к докладу?
Я говорю более-менее и читаю вообще все, но вот тут надо совсем литературно-научно, посмотрите, плиз, если там что деревянно изложено, может, поправите?


Garden-city ideas in the urban development of Tel-Aviv

The author presupposes that the success of Garden city movement came not only from the theory content, but also from the power of the efficient title itself. The “garden city” verbal construction became unprecedented popular, got into poems and songs, propaganda, marketing and toponymy. The garden city urban construction was implemented in many different places throughout the world and became many local interpretations. Tel Aviv urban development has its own connections with the garden-city ideas, its unique character derives from several outstanding events, such as
-  Zionism movement and the emergence of Tel Aviv in 1909 as the first new Hebrew city
- the commission of Scottish environmental urbanist Patrick Geddes to work on the town master plan in 1925
- the significant wave of emigration from Europe which brought a new modernist architecture to the Palestine in 1930-s
 The presentation briefly summarizes those modern Tel Aviv cityscape features, which are connected with garden city movement and associated modernist landscape ideas of 30-s

русский текст

Автор предполагает, что к успеху движения город-сад привела не только суть теории, но и эффект удачного названия. Вербальная конструкция "город-сад" стала беспрецедентно популярной, попала в стихи и песни, пропаганду, рекламу и топонимику. Урбанистическое конструирование города-сада было осуществлено в множестве разных мест и получило множество локальных интерпретаций. Городское развитие Тель-Авива имеет свои связи с идеями города-сада, его уникальных характер сложился благодаря нескольким выдающимся событиям, таким, как:
- сионистское движение и появление Тель-Авива в 1909 г. как первого нового еврейского города
- приглашение в 1925 г.  шотландского энвайронменталиста-планировщика Патрика Геддеса для работы над городским мастер-планом
- значительная волна эмигрантов из Европы, принесшая в 30-х годах новую модернистскую архитектуру на землю Палестины
Презентация вкратце суммирует те черты современного Тель-Авива, которые связаны с движением город-сад и  с ассоциированными с ним идеи модернистов в области ландшафта

спасибо!

  • 1
я бы написала так:

The author presumes that the Garden City movement became successful not just because of its theoretical content, but also because of its powerful name. This combination of words (Garden City) became very popular; it is now used in poems and songs, propaganda, marketing and toponymy. The Garden City urban construction was implemented in many different places around the world and has got (received) many local interpretations. Tel Aviv urban development has its own associations with the Garden City ideas, its unique character has developed from several outstanding events, such as:
- Zionism movement and the foundation of Tel Aviv in 1909 as the first new Hebrew city,
- Scottish environmental urbanist Patrick Geddes’s work on the city design master-plan in 1925,
- Significant wave of emigration from Europe, which has brought a new modernist architecture to Palestine in 1930-s.
The presentation briefly summarizes those modern Tel Aviv cityscape features, which are associated with Garden City movement and ideas of landscape modernists from the 1930’s.


Edited at 2016-09-29 03:41 pm (UTC)

еще мне кажется, там не эмигранты, а иммигранты.
Это же речь о людях, которые ВЪЕХАЛИ на эту территорию? Т.е. иммигрировали В.. эмигранты обычно ИЗ. По принципу - иммигранты - приехавшие. Эмигранты - уехавшие.

вот спасибо огромное!

я Юля, кстати))

У меня только вот какое уточнение, я там хотела сыграть на паре "лексическая конструкция" - "градостроительное конструирование" ("verbal constuction" - "urban construction") Или так все-таки не очень звучит?

а с имигрантами то да, я так везде и пишу, только здесь ведь после этого слова "из Европы" идет - вот я и исправила здесь на эмигрантов

ну просто не звучит особо verbal construction. Verbal это вообще "устный". Если надо с констракшном, то.. даже не знаю. Пусть на русском остается это сочетание, а в англ. - ну его от греха подальше ))

Я Алина, очень приятно :)

тогда immigrants - и будет ясно, что понаехавшие с Европы)

про verbal -поняла, доверюсь Вашим ощущениям. Про имми-эми, честно говоря, думаю, что когда "ИЗ Европы", то на обоих языках, то должны быть эми) Хотя нас по контексту интересует их деятельность в стране въезда, - вот задачка!)
но это не принципиально, в целом текст становится глаже и этого достаточно)
Алина, спасибо больше еще раз!
И приятно познакомиться)

Вот эти эми и ими.. )))
Обращайтесь :)

коммент не исправляется, иММигрантами имелось в виду, конечно

  • 1
?

Log in